南洋姐妹劇團首演,台上台下哭成一片(四方報報導)

文╱廖雲章,翻譯╱楊玉鶯

     南洋姊妹會是台灣最早的新移民自主團體,從高雄美濃發跡,培力組織新移民。這回她們和差事劇團合作,組織了「南洋姊妹劇團」,上了9個月的表演課,終於在12/12日首演,感動了現場數百名觀眾。

     南洋姊妹會是個衝勁十足的進步團體。最值得一提的是,姊妹會開創了「媽媽來上課、我幫妳看小孩」的托育模式,消除了新移民出門的障礙,讓她們得以安心上課。

     這次戲劇工作坊更進步,媽媽上課時,小孩也另一個空間上表演課。當天正式演出前,「喜羊羊兒童劇團」先上場,一個個穿著泰國、柬埔寨、印尼、越南傳統服裝的小孩,有模有樣地走秀表演,可愛極了,現場的觀眾無不露出笑容,用力鼓掌。

     第一齣戲「飄洋的夢想」談的是外配在異國婚姻內的處境:經濟拮据、出外打工遭遇的語言困境(在早餐店打工,聽不懂客人又快又多的點餐要求,被老闆扣錢)、對遙遠娘家的想念(結婚五年,沒錢回娘家一趟)。

     第二齣戲「雨中的風箏」,則描寫移工為了改善家境來台工作,因為工廠付不出薪水而面臨資遣,但想到高額仲介費尚未償還,只得冒險逃跑,逃跑後更加危險,最後意外身亡。

     簡單的情節,故事如此切身。謝幕時,姊妹們在台上排排站,由主持人一一介紹:泰國、柬埔寨、越南、印尼,如此多元,如此耀眼,她們的眼淚,讓台下包括家人、 志工、社運朋友,還有導演侯孝賢、作家朱天文、朱天心姊妹,甚至移民署長謝立功等數百名觀眾,也跟著紅了眼眶,掌聲久久不歇。

Buổi trình diễn đầu tiên của Đoàn kịch Chị em Phụ nữ Nam Dương

Bài╱Liêu Vân Chương , Dịch╱Dương Ngọc Oanh

Hội Chị em Phụ nữ Nam Dương là 1 đoàn thể tự chủ của người di dân mới được thành lập sớm nhất tại Đài Loan, bắt nguồn từ Mỹ Nông (MeiNong) – Cao Hùng , Hội tổ chức và đào tạo người di dân mới. Lần này, họ hợp tác cùng đoàn kịch Sai Sự (Chai Shi), thành lập “Đoàn kịch Chị em Phụ nữ Nam Dương”, họ theo học khóa biểu diễn trong thời gian 9 tháng, cuối cùng, ngày 12/12 họ đã thực hiện buổi trình diễn đầu tiên, và gây cảm động cho hàng trăm khán giả tại hiện trường.

Hội Chị em Phụ nữ Nam Dương là 1 đoàn thể đầy nhiệt huyết. Điều đáng kể là họ đã thành lập loại hình giữ trẻ để “mẹ đến học, tôi trông con giúp”, giúp người di dân mới vượt qua những trở ngại khi phải ra khỏi nhà, giúp họ yên tâm hơn khi đến lớp học.

Lần này, đoàn kịch nói của họ còn tiến bộ hơn, khi các bà mẹ phải đến lớp học, con cái của họ cũng có 1 không gian riêng để học cách biểu diễn. Vào ngày trình diễn chính thức, trước khi bắt đầu buổi diễn, “Đoàn kịch Nhi đồng Vui vẻ” đã ra sân khấu trước, các em bé trong trang phục truyền thống của Thái Lan, Campuchia, Inđônêsia, Việt Nam trình diễn thời trang trên sân khấu 1 cách có bài bản mà lại trông rất dễ thương, các khán giả ngồi dưới cười không ngớt, vỗ tay không ngừng.

Vở kịch thứ nhất là “Ước mơ phiêu bạt”, nội dung vở kịch nói về cuộc sống hôn nhân nơi đất khách của người phối ngẫu nước ngoài: kinh tế eo hẹp, ra xã hội làm việc lại gặp phải trở ngại về ngôn ngữ (làm việc ở tiệm bán thức ăn sáng, khách đến mua bữa sáng nói quá nhanh, quá nhiều khiến chị không hiểu, bị chủ thuê trừ tiền), và nỗi nhớ nhung về nơi quê mẹ (kết hôn 5 năm nhưng chưa 1 l ần về lại quê nhà).

Vở kịch thứ 2 là “Cánh diều trong mưa”, nội dung vở kịch nói về người lao động nước ngoài, vì muốn cải thiện kinh tế gia đình mà chọn con đường sang Đài Loan làm việc, do công xưởng không thể trả được tiền lương, nên người lao động phải đối mặt với nguy cơ bị đưa về nước, nhưng nghĩ đến số tiền vay để chi cho phí môi giới vẫn chưa trả hết, chỉ còn cách làm liều bỏ trốn, cuộc sống sau khi bỏ trốn lại càng nguy hiểm hơn nữa, và cuối cùng họ bị tai nạn ngoài ý muốn và qua đời.

Với những tình tiết đơn giản, nhưng nội dung kịch bản lại rất gần gũi với đời thường. Khi hạ màn, các chị em đứng thành hàng trên sân khấu để người dẫn chương trình giới thiệu: Thái Lan, Campuchia, Việt Nam, Inđônêsia, đa nguyên như thế, chói sáng như thế, nước mắt của họ hòa cùng những tràng vỗ tay trong sự cảm động đến đỏ cả khóe mắt của những người thân, của tình nguyện viên, những người bạn trong các đoàn thể hoạt động xã hội, của đạo diễn Hầu Hiếu Hiền (Hou Xiao Xian), chị em tác gia Châu Thiên Văn, Châu Thiên Tâm (Zhu Tian Wen, Zhu Tian Xin), thậm chí đến cả Truởng phòng Di dân Tạ Lập Công (Xie Li Gong) và hàng trăm khán giả tại khán trường.

北部辦公室
02-29210565 |傳真 02-29217501 |
地址 234新北市永和區忠孝街15號1樓
tasat.taipei@gmail.com

南部辦公室
07-6830738 |傳真 07-6830733 |
地址 高雄市美濃區中正路二段761號
sisters.asso@msa.hinet.net